close

  (影片來自cnnstudentnews.com 若有侵權請告知,將會馬上刪除謝謝 )

 

Ebola Outbreak Devastates African Villages; Barack Obama Dealing with Russian Expansion and ISIS Threat; ISIS Compared to al Qaeda

伊波拉疫情爆發毀壞非洲村莊;巴拉克·歐巴馬處理俄羅斯的版圖擴張和ISIS威脅;ISIS相較於蓋達

 

Aired September 4, 2014 - 04:00:00   ET

20149404:00:00(美國東部時間)播送

THIS IS A RUSH TRANSCRIPT. THIS COPY MAY NOT BE IN ITS FINAL FORM AND MAY BE UPDATED.

此為快速版文字紀錄,可能非最後的版本,並有可能更新。

 

CARL AZUZ, CNN ANCHOR: This is commercial free CNN STUDENT NEWS. I`m Carl Azuz. It`s good to see you this Thursday. First up, an American doctor in Liberia has tested positive for the Ebola virus. Dr. Rick Sacra, a Christian missionary wasn`t treating people with Ebola, but he`s in the country that`s been hardest hit by the latest Ebola outbreak. And that`s one of five things to know about this virus. It`s killed thousands in West Africa. Second point, it`s a fever. Other symptoms are muscle pain, vomiting, bleeding. It`s spread through direct contact with blood and body fluids. Three, there`s no cure. About half of those who`ve gotten it have died. Quick treatment with fluids, vitamins and medicines seems to help in some cases. Four, there`s an experimental drug being used on some victims. Quantities are extremely limited, and its effectiveness isn`t proven. Some who`ve gotten it have survived, some have died. Five, this outbreak, the worst so far has been largely limited to West Africa. And you`re about to see how Ebola has turned parts of Liberia in the ghost towns.

CNN主播CARL AZUZ:這是無廣告的CNN學生新聞,我是CARL AZUZ,很高興在這星期四見到你。首先,一位在賴比瑞亞美國醫生測試伊波拉病毒時呈現陽性反應,Rick Sacra醫生,一位過去不是治療感染伊波拉病毒的人的基督教傳教士,但他是待在最新爆發伊波拉疫情最嚴重的國家,而關於這個病毒有五件需要知道的事情,其中之一,它已經在西非造成上千人死亡;第二點,它是一種引起發燒疾病,其他症狀有肌肉疼痛、嘔吐、出血,它會透過血液和體液的直接接觸傳播;三、沒有解藥,得到它的人大約有一半已經死亡,在一些病例中,使用流質、維它命和藥的快速治療似乎有幫助;四、有一種實驗性藥物被用在一些受害者上,數量非常有限,而且它的效用還沒受到證實,有些接受過藥物的人存活了下來,有些已經死了。五,這次爆發的疫情,目前最糟的狀況已經大幅限定到北非,接下來,你將會看到伊波拉病毒是如何將部分的賴比瑞亞變成鬼城。

 

(BEGIN VIDEOTAPE影片開始)

 

NIMA ELBAGIR, CNN CORRESPONDENT: Half the population here have either died or fled. Many not even stopping to carry their belongings.

CNN特派記者NIMA ELBAGIR: 這裡一半的人口不是死了就是已經逃走了,很多人甚至沒有停下來帶走他們的行李。

(on camera): Why are these houses abandoned?

(鏡頭前):為什麼這些房子被遺棄?

(voice over): Gazali Johnson told us he lost his eight months pregnant sister, his brother, niece and many others. Too many to name. From Zango (ph) we go further into the jungle. Through a quarantine gate into nearby Bakuda (ph). Some 8,000 people live here, no one has been allowed to leave. This community has been completely isolated. Of the over 1,000 death from Ebola in Liberia, 20 percent have died right here, in this town. The town chief tells us, they worried if the virus doesn`t kill them, hunger and disease will. This is what it`s like across Lofa, locked in, afraid and alone. Sometimes the county health workers are called in to investigate a case and when they get there, they discover it`s actually one of their own. This clinic had to be locked up after all the health workers in it contracted Ebola, only one of them survived.

(旁白): Gazali Johnson告訴我們他失去了它懷孕八個月的姐姐、他的姪女和許多其他人,說起來太多了。從贊戈(Zango),我們更進一步進入叢林,通過隔離區的閘門進入位於附近的Bakuda,大約8000人居住在這,任何人都不被允許離開(這裡),這個社區已經被完全的隔離,在賴比瑞亞中1000名死於伊波拉病毒的人,有百分之20在這裡死亡,在這個城鎮裡。鎮長告訴我們,他們擔心他們如果不是死於病毒,就是死於飢餓與疾病,這就是隔條洛法河的情景,被囚禁、害怕和孤獨。有時候,郡醫務人員被呼喚進來研究病例,當他們到了的時候,才發現其實是他們其中之一,在裡面的醫務人員感染了伊波拉病毒之後,這間診所就必須被鎖起來,只有其中一個存活下來。

 

(END VIDEOTAPE影片結束)

 

AZUZ: Traveling north from Africa to Europe. President Obama visited Estonia yesterday and met with its president. It was a sharp support for America`s NATO ally, and a kind of warning to Russia not to get involved in other European countries, like it`s accused to doing in Ukraine. Another subject discussed, ISIS, a terrorist group in Iraq and Syria that slaughtered people who don`t agree with its views on Islam. ISIS has executed American journalist and routinely murders civilians. President Obama has been criticized for being too cautious and having an unclear plan of how to address ISIS. In Estonia, he worked to clarify his policies.

AZUZ: 從北非旅行到歐洲,歐巴馬總統昨日造訪了愛沙尼亞並與它的總統見面,這是一個對美國的北大西洋公約組織(North Atlantic Treaty Organization, NATO)同盟國明顯的支持,而且是一種叫俄羅斯不要介入其他歐洲國家的警告,就像它被指控對烏克蘭做的事一樣;另一個被討論的主題,伊拉克與敘利亞伊斯蘭國(The Islamic State of Iraq and Syria, ISIS),一個屠殺了不贊同他們對於伊斯蘭教的觀點的人的恐怖組織,ISIS處決了美國的新聞記者並一貫地謀殺市民,歐巴馬總統被批評太過謹慎而且對於如何對付ISIS沒有明確計畫,他在愛沙尼亞澄清了他的政策。

 

(BEGIN VIDEO CLIP影片片段開始)

 

BARACK OBAMA, PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: Whatever the terrorists think that would achieve by murdering the innocent American like Steven. They have already failed. They failed because like people around the world, Americans are repulse by the barbarism. We will not be intimidated. Their horrific acts only unite us as a country and stiffen our resolve to take the fight against these terrorists. And those who make mistakes harming Americans will learn that we will not forget and that our reach is long and that justice will be served.

美國總統歐巴馬:不管那些恐怖分子認為他們可以透過謀殺像Steve這樣一位無辜的美國人可以達到什麼,他們已經失敗了,他們失敗因為就像全世界的人一樣,美國人排斥野蠻的行為,我們不會被威脅,他們的恐怖行動只會使我們像一個國家一樣更團結、使我們對抗這些恐怖分子的決心更堅定,而那些犯了傷害美國人這個錯誤的人們將會了解到,我們不會遺忘(這一切)、我們影響範圍很廣泛,而正義會被伸張。

 

(END VIDEO CLIP影片片段結束)

 

AZUZ: You`ve heard of the al Qaeda terrorist group. This school year we`ve been talking more about ISIS. What is the difference?

AZUZ: 你已經聽過蓋達恐怖組織,這個學年我們已經討論更多關於ISIS的事,(兩者)不同的地方是什麼?

 

(BEGIN VIDEOTAPE影片開始)

 

JIM SCIUTTO, CNN CORRESPONDENT: ISIS and al Qaeda have deep ties and along history. In fact, when ISIS began during the fight against U.S. forces in Iraq, it was allied with al Qaeda and shared the name. It was called al Qaeda in Iraq. And there are other similarities and connections as well. Both these groups sprung from long civil wars. Al Qaeda from the fight against Russian troops in Afghanistan. ISIS, the fight against American troops in Iraq and later against Bashir al-Assad in Syria. Both groups seeking to establish an Islamic state, a so called caliphate. Also, both of them willing to establish that state to attack and use brutal violence against both non-Muslims, Americans, Westerners and Muslims as well. Non-Sunni Muslims, but really any Muslim that they consider not devout enough, not extreme enough. But there are many differences, and it`s - some of these differences that greatly concern U.S. and other Western officials, ISIS has been able to seize and control much more territory than al Qaeda was ever capable of. Today, ISIS controls broad swaths of both Iraq and Syria. 

CNN特派記者JIM SCIUTTO: ISIS和蓋達有很深的關係和伴隨著的歷史,事實上,ISIS開始對抗伊拉克美軍的鬥爭,他們是與阿爾.蓋達基地組織同盟並且共享一個名稱,就叫做伊拉克阿爾蓋達,而且它們也有其他的相似點和關聯,它們都是源自於長期的內戰,阿爾蓋達起源於在阿富汗對抗俄國軍隊的鬥爭,ISIS起源於對抗在伊拉克的美國軍隊和後來敘利亞的巴沙爾·阿薩德的鬥爭,兩個組織都企圖要建立一個所謂的哈里發的伊斯蘭國。同時,它們都想建立一個國度來攻擊或使用殘忍的暴力對待非穆斯林、美國人、西方人,連(對待)穆斯林也一樣,非遜尼派的穆斯林,但實際上是任何被他們認為不夠虔誠、不夠激進的穆斯林。但是他們有許多的不同,而其中的一些不同引起美國以及其他西方官方極大的不安,ISIS有能力攻占並控制比阿爾蓋達組織能力所及的更多的領土,現在,ISIS在伊拉克和敘利亞控制了廣闊的土地。

Two, U.S. officials tell me consistently that ISIS behaves and seizes and controls territory very much like a military force, not just a terrorist organization. They are much more difficult to fight. Three, ISIS is largely self-funding. It operates as a government in the territory that it controls issuing taxes. It also uses extortion and theft to get money and it even sell oil in areas that it has captured in Iraq and Syria. And by some estimates it`s making a $1000000 a day or more. 

二,美國官員們一致告訴我們ISIS表現、攻佔和控制領土(的方式)就像軍隊一樣,()不只是一個恐怖組織,他們更難對付。第三,ISIS主要的資金來源為自身,它的運作如同一區域中,控制發佈稅金的政府,他們也用勒索、偷竊的方式取得稅金,而且它甚至在一些地區販賣在伊拉克和敘利亞所獲到到石油;根據估計,ISIS一天可以賺取一百萬美元以上。

Finally, although there were some Westerners who joined al-Qaeda, Anwar al- Awlaki among them, ISIS has proven a much more powerful magnet for Westerners and Americans. It`s now believed U.S. intelligence officials say that something along the lines of* a dozen Americans have joined ISIS and dozens more have joined other extremist groups in Syria. And the great concern is what happens when those Americans, when those Europeans come home. Do they bring Jihad with them?

最後一點,雖然有很多西方人加入蓋達組織,其中包括安瓦爾·奧拉基(Anwar al- Awlaki)(註一)ISIS證明了它對西方人及美國人擁有更強的吸引力,據信美國官方情報組織表示12個美國人已加入了ISIS,更多人已加入其他在敘利亞的極端主義團體,而令人十分擔憂的是當這些歐美人回到家鄉時,會發生什麼事?他們會帶著聖戰(註二)的意念嗎?

 

(END VIDEOTAPE影片結束)

 

AZUZ: Today`s "Roll Call" takes us from North Dakota to Northeast Pakistan. You can`t miss the flashes. They are in the lightning Sawyer Public School in Sawyer, North Dakota. The Panthers are on the prowl. We found them at Pikeville High School in Pikeville, Kentucky. And in Southeast Asia, glad to be part of your day at Lahore American School in Lahore, Pakistan. Thank you all for making your requests on Wednesday`s transcript page cnnstudentnews.com.

AZUZ: 今天的點名時間從北達科他州到巴基斯坦的東北,你絕不錯過的重點,重點在位於北達科他州索耶的索耶高中;我們在肯塔基州派克維爾的派克維亞高中發現有美洲豹在徘徊,還有在東南亞,很高興本節目參與了你們的一天,在巴基斯坦拉合爾的拉合爾美國學校;感謝所有人在星期三的cnnstudentnews.com的影片文字紀錄頁面提出申請。

Back in 1954, the U.S. Supreme Court ruled that separating blacks and whites in schools was unconstitutional. It was the landmark Brown v. Board of Education case. But three years after that, segregation still existed in some places.

回到1954年,美國最高法院規定:在學校內,隔離黑人與白人是違反憲法的,這是布朗訴托皮卡教育局案(Brown v. Board of Education)的一個里程碑,但在三年之後,在某些地方仍存在著種族隔閡。

Little Rock, Arkansas was one of them. A group of nine black students was originally blocked from attending Little Rock Central High School. On the first day of school, September 4, 1957, members of the Arkansas National Guard raised their guns and waived the teenage girl of campus. She didn’t returned until she succeeded and made history. A modern photographer recently captured her in a reunion.

位於阿肯色州的小岩城就是其中之一,一群有九個的黑人學生一開始不能於小岩城中央高中就學,第一天上學為195794日,阿肯色州的國家守衛舉起他們的槍並且將年輕女孩趕出校園,但直到她成功並且創造歷史,她才回到學校。最近一個現代攝影師在一個團聚會中捕捉到她的畫面。

 

(BEGIN VIDEOTAPE影片開始)

 

PLATON, PHOTOGRAPHER: One of my favorite pictures wasn`t of the world leader, of the Little Rock nine. I invited them to come together again in front of the high school where they originally went and kind of changed America.

攝影師PLATON: 我最愛的相片之一並不是世界領袖的照片,而是小岩城的那九個人,我邀請他們一起來,在高中校園前,再次團聚,這是他們起初上學的地方,也是在某方面改變了美國的地方。

We flew them in from around the world. So, there they are all are. This epic scene. Gothic High School in the background, and they are all standing in a line. The cultural heroes of our time. And I suddenly felt I`m not qualified to do this. Firstly, I`m white, I`m not black. Secondly, I`m too young. And thirdly, I`m not even American. 

我們把他們從世界各地接來,因此他們每一個人才會在這。這如史詩般的景象!以哥德高中為背景,他們排成一排,這群在我們歷史上的文化改革英雄,而我突然感覺到我不夠資格做這件事,第一,我是白人,而非黑人,第二,我太年輕了,第三,我根本不是美國人。

And there was this lady in the middle of the group. Her name is Elizabeth Eckford. And if you Google her, you`ll see footage of her as a 16-year old little girl clutching her schoolbooks trying to get into school. And she`s separated from her friends by an angry mob of white moms and that pushing her and pulling her about, they do not want her going to school with their white kids.

而在這群人中間的那位女士,她的名字叫做伊莉莎白·埃克福德(Elizabeth Eckford),如果你google她,你會看到她還是16歲的女孩時,拾起課本,試著要進入學校的鏡頭,而她和朋友們被一群憤怒、身為白人母親的暴民們給分開,將她推來推去,他們不希望她和他們的白人小孩一起上學。

And it`s the most horrific side of America you can imagine. So, let`s move on many, many years. There she is as an elderly lady standing in front of me. And she had a head held high rather openly like this. So, I made a mistake and I said excuse me, my dear, I shout it out. Would you mind lowering your chin so that you can get it in line with everybody else? And she said, young man, don`t you ever ask me to lower my chin. I hold my head up high with pride because I`m so proud of what we did. And I will never lower my chin or bow my head ever again. And at that point they all raised their chin to her level, and then they will held hands. And I caught it on film. I made a social mistake. I never meant any disrespect, but I was quick enough to realize that what I accidentally created was a moment again.

而那是你可以想像美國人最可怕的一面,所以我們直接跳到好幾年後,當她以一位老太太(的樣貌)站在我的面前時,她頭抬高抬地像這樣非常明顯,而我做錯了,我喊出「不好意思,親愛的,不介意的話可以請你把頭低下來嗎?這樣你才可以和其他人在同一排」,然後她回答:「年輕人,永遠不要叫我低下頭,我驕傲地抬頭挺胸是因為我對我們做過的感到十分驕傲,所以我永遠不會低下我的頭或是再彎腰一次了」然後就在那時候,大家都把頭抬的跟她一樣高,並且手牽著手,然後我在影片中捕捉到這個畫片。我犯了一個社交錯誤,我不是故意要不禮貌,但我迅速了解到我意外地做錯的形成了一個再次象徵性的重要時刻。

 

(END VIDEOTAPE影片結束)

 

AZUZ: Gabriel N. Wright (ph) a reporter in Ohio had to weather some serious weather this week.

AZUZ: Gabriel N. Wright 是一名在俄亥俄州的記者,這周必須要平安度過些令人擔心的天氣。

 

(BEGIN VIDEO CLIP影片片段開始)

 

UNIDENTIFIED FEMALE: This is not a good scenario to be out in right now.

無法辨認的女性: 現在出去並不是一個好方案。

 

(END VIDEO CLIP影片片段結束)

 

AZUZ: No, it wasn`t. She was outside reporting when a wind storm didn`t just flip her umbrella, it crushed it. Despite getting drenched, she and her cameraman kept rolling along and when everything had dried out and including the umbrella which somehow survived, she was right back on the air. 

AZUZ: 對,不是(一個好方案),當她在外面報導時,強風不只是把她的雨傘翻過來,而是弄壞,,雖然她濕透了,她和她的攝影師仍持續拍攝,而當所有東西都已經乾了,連雨傘不知道怎麼復原的雨傘都乾了,她又馬上就開始播報了。

She gave her viewers some serious flood for thought, and even if she couldn`t stand under her umbrella-ella-ella, it was her resilience that reigned supreme. We are out now and hopes are precipitating Friday. I`m Carl Azuz for CNN STUDENT NEWS.

她給她的觀眾對於嚴重洪水有所省思,即使她不能站在她的雨傘下(唱歌),她的恢復力主宰一切,我們現在出門,而星期五的希望正如大雨般降臨【雙關】,我是Carl Azuz,在CNN Student News

 

END 

 

片語】

along the line with sth. (phr.) 和某物相似、用來形容同種類的事物

【雙關】

precipitating (adj.) 突然的、猛然落下的 <配合前面提到的大雨,剛好隔天是邁向假日的星期五,主播把precipitating也運用到星期五帶給大家希望的感覺>

 

 

註一:安瓦爾·奧拉基http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E7%93%A6%E7%88%BE%C2%B7%E5%A5%A7%E6%8B%89%E5%9F%BA

註二聖戰http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%A3%E6%88%98

註三布朗訴托皮卡教育局案http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E6%9C%97%E8%A8%B4%E6%89%98%E7%9A%AE%E5%8D%A1%E6%95%99%E8%82%B2%E5%B1%80%E6%A1%88

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stella329 的頭像
    stella329

    Stinky Pooh

    stella329 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()